首页 女生 古装言情 温存

第5章:反語

温存 鹤引立 2135 2023-08-10 09:56

   李寻欢听到他的这一番话,便连忙问:“真的吗?”

   张奕默用更小的声音说:当...当然。他把那几段奇怪的对话全部复述给了她。

   李寻欢笑的前仰后伏:“哈哈哈,人家觉得你太闷了啊。”说着拍了一下他的肩膀:“你以为现在女孩子都喜欢高冷的啊?”

   “啊?”张奕默不太明白高冷是什么词,如果高冷是他的沉默的话,那么沉默就是他的一部分所在,仅此而已。况且,他有时真的不想那么扎眼。

   可能是因为那个女孩太耀眼了。

   “要不然我带你去整理整理发型?”李寻欢一脸笑意。

   “大可不必,欢姐,走了。”张奕默赶紧离开了这块是非之地。

   “传授经验都不要,真是个憨憨。”李寻欢看着他离开的背影,默默的说了一句。

   张奕默把门关上,爷爷和奶奶已经坐在饭桌上等他了。

   “我回来了。”

   “嗯,吃饭吧。”爷爷装了一勺汤在他的碗里。

   他右手捧着碗喝了起来。

   “今天在学校里还好吧?”

   “还好。”张奕默夹了芹菜塞进嘴巴吧吃吧吃的咀嚼。

   “南瓜要不要?”爷爷问。

   “不要。”

   张奕默脑袋里一直想着李寻欢说那句话的意思。“你太闷了。”

   “要不,骚一点儿?”他喃喃自语道。

   “你说啥?”爷爷问道。

   “没……没啥。”他差点被汤给噎住。

   “我上楼去啦。”

   “就吃饱啦?”

   “嗯。”

   打开房间,四肢成一个大字趴在床上。他不是觉得累,这只是他的一种放松方式。然后他起身,把电脑打开。因为他突然想起还有一首歌还没有录完。

   也刚好有空闲时间。

   打开音频,把手机的音量调小,这首歌叫《反语》,他最喜欢的歌之一。

   少(すこ)し歩(ある)き疲(つか)れたんだ

   翻译:有点走累了

   少(すこ)し歩(ある)き疲(つか)れたんだ

   翻译:有点走累了

   月(つき)並(な)みな表現(ひょうげん)だけど

   翻译:虽是平庸的表达

   人生(じんせい)とかいう長(なが)い道(みち)を

   翻译:人生这漫漫长路

   少(すこ)し休(やす)みたいんだ

   翻译:有点想休息了

   少(すこ)し休(やす)みたいんだけど

   翻译:有点想休息了

   時間(じかん)は刻(こく)一刻(いっこく)残酷(ぢんこく)と

   可时间每分每刻如此残酷拖着我往前行

   他用十分慵懒的少年音唱着。外面的鸽子乘着清风展翅飞翔。

   私(わたし)を引(ひ)っぱっていくんだ

   うまくいかないことばかりで

   翻译:感觉能成的事

   うまくいきそうなんだけど

   翻译:也总是不顺利

   迂闊(うかつ)にも泣(な)いてしまいそうになる

   翻译:甚至糊涂的想要流泪

   情(なさ)けない本当(ほんとう)にな

   翻译:真是没出息啊自己

   惨(みじ)めな気持(きもち)なんか

   翻译:悲惨的心情

   嫌(いや)というほど味(あじ)わってきたし

   翻译:已经体会到厌烦

   とっくに悔(くや)しさなんてものは

   翻译:遗憾之类的东西

   捨(す)ててきたはずなのに

   翻译:我明明早就丢弃了

   絶望(ぜつぼう)抱(いだ)くほど

   翻译:虽没有差劲

   悪(わる)いわけじゃないけど

   翻译:到感到绝望

   欲(ほ)しいものは

   翻译:可我渴望的东西

   いつも少(すこ)し手(て)には届(とど)かない

   翻译:却总是无法得手

   そんな半端(はんば)だとね

   翻译:那样没用的东西なんか期待(きたい)してしまうから

   翻译:却还是心存期待

   それならもういっそのこと

   翻译:若是那样倒不如

   ドン底(ぞこ)まで突(つ)き落(お)としてよ

   翻译:直接把我推到深渊

   答(こた)えなんて言(い)われたって

   翻译:即使他人追问答案

   人(ひと)によってすり替(か)わってって

   翻译:可那是因人而异的吧

   だから絶対(ぜったい)なんて絶対(ぜったい)

   翻译:所以这类话绝对

   信(しん)じらんないよねぇ

   翻译:不可信啊对吧

   苦

目录
设置
手机
书架
书页
评论